EVE Online: la localizzazione al centro delle preoccupazioni di CCP

    EVE Online: la localizzazione al centro delle preoccupazioni di CCP

    Con l'annuncio di una localizzazione spagnola prevista per la fine dell'anno su EVE Online, CCP sta completando la sua internazionalizzazione e sta cercando di convincere nuovi giocatori.

    Nel 2014, diversi anni dopo il lancio di EVE Online, CCP ha finalmente lanciato la versione spagnola del suo MMO spaziale. Nel corso dei mesi sono state poi aggiunte al gioco diverse altre lingue, tra cui il giapponese che è stato recentemente rilanciato, mentre la versione cinese è ora gestita da NetEase dall'uscita di EVE Echoes.



    Tecniche di localizzazione che si evolvono nel corso degli anni

    E nei prossimi mesi vedrà la luce una localizzazione molto attesa: lo spagnolo. La terza lingua più parlata al mondo avrà così diritto al capitolo in un gioco che cerca di rinnovare il suo pubblico. Come avviene il lavoro di localizzazione di un MMO? È utile offrirne uno solo su server internazionali? Abbiamo incontrato Camille Faivre d'Arcier, alias Tara, responsabile della localizzazione di CCP Games, per svelare i segreti dietro EVE Online. Riceviamo regolarmente critiche da parte dei giocatori quando un gioco viene rilasciato senza essere localizzato nelle varie lingue europee, ma gestire questo tipo di funzionalità è un lavoro a lungo termine: "Quello che facciamo per una lingua non è necessariamente quello che faremo per un'altra lingua. Quando è stata lanciata la versione coreana di EVE Online nel 2019, è stato necessario tenere conto delle complessità dei personaggi locali in modo che si integrassero bene con l'interfaccia. »

    Per fare ciò, prima di ogni grande localizzazione, che non consiste semplicemente nell'aggiungere testo aggiuntivo in caso di aggiornamento, i team di localizzazione lavoreranno in coppia con i programmatori per garantire una visibilità ideale nel gioco.


    Lo spagnolo è un altro esempio in cui potremmo dire che poiché lo spagnolo o il tedesco sono già in gioco, l'integrazione riprenderebbe i codici delle precedenti lingue europee, tranne per il fatto che non è così:


    "Quando abbiamo aggiunto lo spagnolo nel 2014, le tecniche di localizzazione e il processo non erano gli stessi di oggi, quindi abbiamo dovuto aggiornarci su tutti gli strumenti utilizzati all'epoca per la localizzazione. Arrivo dello spagnolo. »

    CCP cercherà anche di affidarsi a gruppi di giocatori, visti come ambasciatori di una lingua, per sviluppare meglio la localizzazione, per apportare modifiche. L'obiettivo è lo stesso per gli spagnoli che beneficeranno di un lancio beta entro la fine dell'anno, prima di essere completamente schierati entro l'inverno 2022.

    Tuttavia, per un gioco lanciato inizialmente nel 2003, la questione dell'interesse di una localizzazione completa del testo si pone in un momento in cui la maggior parte dei veterani preferisce giocare in inglese su server profondamente internazionali:

    “Per ogni lingua, la quota di giocatori che utilizza la localizzazione dedicata varia enormemente. Dipende dal livello linguistico dei paesi interessati. In Spagna, in realtà, abbiamo molti giocatori che sono lì da molto tempo e che tenderanno a giocare in inglese, ma i neofiti, per la maggior parte, preferiranno giocare in spagnolo. »

    EVE Online: la localizzazione al centro delle preoccupazioni di CCP

    Al di là del suo interesse immediato, la localizzazione aiuta a convincere i nuovi giocatori ad entrare nello spazio noto per essere già difficile da accedere a EVE Online.

    Una localizzazione con il supporto dei fan

    Ci sono anche momenti in cui il team di localizzazione si affida al lavoro dei fan, come per lo spagnolo:

    “I giocatori chiedono da anni una versione spagnola e alcuni sono così impegnati che ci hanno inviato traduzioni di migliaia di parole del gioco, offrendoci il loro aiuto. Questa aspettativa è forse spiegata da un livello di inglese più basso che altrove in alcuni paesi di lingua spagnola e dal desiderio da parte dei giocatori di prepararsi all'integrazione dei loro amici. »



    Per quanto riguarda la priorità data a una particolare lingua nella localizzazione di EVE Online, si spiega con il desiderio di CCP di lanciarsi in paesi notoriamente riluttanti a parlare inglese. È per questo motivo che il titolo è stato tradotto per la prima volta in giapponese o coreano nonostante l'aspettativa di una versione spagnola.

    La principale preoccupazione di CCP durante la localizzazione è soprattutto quella di attrarre un pubblico più ampio, elemento che ha dato vita, parallelamente, al restyling in più fasi - e per di più ancora in itinere - del tutorial:

    "EVE Online è un gioco difficile da comprendere all'inizio, che consente ai giocatori di avere un tutorial semplice, che li aiuta a comprendere il nostro universo e che, tradotto dall'inizio alla fine, offre maggiori opportunità. »

    Scelte di localizzazione sempre più importanti che hanno costretto CCP a modificare le proprie modalità di sviluppo, senza causare ritardi per gli aggiornamenti:

    “Abbiamo una macchina ben gestita per la localizzazione. Manteniamo una cadenza di rilascio abbastanza regolare. Non siamo mai in ritardo, la localizzazione è sempre offerta contemporaneamente all'inglese, ci impegniamo in ogni caso. »

    EVE Online: la localizzazione al centro delle preoccupazioni di CCP

    CCP è uno studio unico nel panorama degli MMO e dei videogiochi con il suo studio principale situato in Islanda, una piccola isola nel nord Europa. Una vera sfida per Camille Faivre d'Arcier, che ha giocato un po' a EVE Online, e che ha approfittato di un posto come manager della lingua francese per unirsi allo studio:


    “Quando sono arrivato, ho passato ore e ore a conoscere il gioco, ma anche a conoscere la community per adattarmi alla propria lingua. La comunità spagnola non è necessariamente molto numerosa, ma è stato interessante imparare a tradurre un gioco su una base in cui i giocatori attuali hanno già le loro abitudini da scambiare tra loro. »


    Quando è arrivato e con lo sviluppo della versione spagnola si sono dovute fare delle scelte, in particolare lasciando invariati alcuni termini. Il primo passo è stato quindi quello di avviare la localizzazione per ricevere più feedback possibili e, come per tutte le altre lingue, è stato necessario un lavoro di quality assurance:

    “Avevamo un team di sette o otto tester con cui lavoravamo ogni giorno per gestire insieme a loro i bug di traduzione, per ricevere le loro opinioni. Ancora oggi, la connessione che abbiamo con la comunità è molto importante per garantire un'esperienza ideale e continua. »

    Tuttavia, CCP non esegue tutta la localizzazione internamente e, come molti progettisti di MMO e videogiochi, si rivolge ad aziende specializzate nella traduzione. Il ruolo di Camille è quindi quello di garantire un insieme coerente dettando regole che verranno poi utilizzate.

    La traduzione spagnola di EVE Online ti ha motivato a intraprendere l'avventura? Diteci nei commenti!

    Aggiungi un commento di EVE Online: la localizzazione al centro delle preoccupazioni di CCP
    Commento inviato con successo! Lo esamineremo nelle prossime ore.