EVE Online: la localización en el centro de las preocupaciones de CCP

    EVE Online: la localización en el centro de las preocupaciones de CCP

    Con el anuncio de una localización en español prevista para finales de este año en EVE Online, CCP está completando su internacionalización y busca convencer a nuevos jugadores.

    En 2014, varios años después del lanzamiento de EVE Online, CCP finalmente lanzó la versión en español de su MMO espacial. A lo largo de los meses, se agregaron varios otros idiomas al juego, incluido el japonés, que se relanzó recientemente, mientras que la versión china ahora es administrada por NetEase desde el lanzamiento de EVE Echoes.



    Técnicas de localización que evolucionan a lo largo de los años.

    Y en los próximos meses verá la luz una localización muy esperada: el español. El tercer idioma más hablado del mundo tendrá así derecho al capítulo en un juego que busca renovar su audiencia. ¿Cómo se lleva a cabo el trabajo de localización de un MMO? ¿Solo es útil ofrecer uno en servidores internacionales? Hablamos con Camille Faivre d'Arcier, también conocida como Tara, gerente de localización de CCP Games, para revelar los secretos detrás de EVE Online. Regularmente vemos críticas de los jugadores cuando se lanza un juego sin estar localizado en los distintos idiomas europeos, pero administrar este tipo de funcionalidades es un trabajo a largo plazo: "Lo que hacemos por un idioma no es necesariamente lo que vamos a hacer por otro idioma. Al lanzar la versión coreana de EVE Online en 2019, fue necesario tener en cuenta las complejidades de los personajes locales para que se integren bien con la interfaz. »

    Para ello, antes de cada gran localización, que no es simplemente añadir texto adicional en caso de actualización, los equipos de localización trabajarán en pareja con los programadores para garantizar una visibilidad ideal en el juego. .



    El español es otro ejemplo donde podríamos decir que al estar ya en juego el español o el alemán, la integración se haría cargo de los códigos de las lenguas europeas anteriores, salvo que no es así:

    “Cuando añadimos el español en 2014, las técnicas de localización y el proceso no eran los mismos que hoy, por lo que tuvimos que actualizarnos en todas las herramientas utilizadas en ese momento para la localización. llegada del español. »

    CCP también buscará confiar en grupos de jugadores, vistos como embajadores de un idioma, para desarrollar mejor la localización, para hacer cambios. El objetivo es el mismo para el español, que se beneficiará de un lanzamiento beta a finales de año, antes de desplegarse por completo en el invierno de 2022.

    Sin embargo, para un juego lanzado inicialmente en 2003, la cuestión del interés de una localización de texto completo surge en un momento en que la mayoría de los veteranos prefieren jugar en inglés en servidores profundamente internacionales:

    “Para cada idioma, la proporción de jugadores que usan la localización dedicada varía enormemente. Depende del nivel de idioma de los países en cuestión. En España, de hecho, tenemos muchos jugadores que llevan mucho tiempo allí y que tenderán a jugar en inglés, pero los neófitos, en su mayoría, preferirán jugar en español. »

    EVE Online: la localización en el centro de las preocupaciones de CCP

    Más allá de su interés inmediato, la localización ayuda a convencer a los nuevos jugadores a ingresar al espacio conocido por ser difícil acceder a EVE Online.

    Una localización con el apoyo de los aficionados.

    También hay ocasiones en las que el equipo de localización depende del trabajo de los fanáticos, como en español:


    “Los jugadores han estado pidiendo una versión en español durante años, y algunos están tan comprometidos que nos han enviado traducciones de miles de palabras del juego, ofreciéndose a ayudar. Esta expectativa quizás se explica por un nivel de inglés más bajo que en otros lugares de ciertos países de habla hispana, y por un deseo por parte de los jugadores de prepararse para la integración de sus amigos. »


    En cuanto a la prioridad otorgada a un idioma en particular en la localización de EVE Online, se explica por el deseo de CCP de lanzarse a países notoriamente reacios a hablar inglés. Es por ello que el título se tradujo por primera vez al japonés o coreano a pesar de la expectativa de una versión en español.

    La principal preocupación de CCP durante la localización es sobre todo atraer a una audiencia más amplia, un elemento que dio lugar, en paralelo, al rediseño en varias etapas, y además todavía en progreso del tutorial:

    "EVE Online es un juego difícil de entender al principio, que permite a los jugadores tener un tutorial que es simple, que les ayuda a entender nuestro universo, y que se traduce de principio a fin, ofrece mayores oportunidades. »

    Opciones de localización cada vez más importantes que obligaron a CCP a cambiar sus métodos de desarrollo, sin causar demoras en las actualizaciones:

    “Tenemos una máquina que funciona bien para la localización. Mantenemos una cadencia de lanzamiento que es bastante regular. Nunca llegamos tarde, la localización siempre se ofrece al mismo tiempo que el inglés, estamos comprometidos con ello en cualquier caso. »


    EVE Online: la localización en el centro de las preocupaciones de CCP

    CCP es un estudio único en el panorama de los MMO y los videojuegos con su estudio principal ubicado en Islandia, una pequeña isla en el norte de Europa. Un verdadero desafío para Camille Faivre d'Arcier, que jugó un poco a EVE Online y aprovechó un puesto como gerente de idioma francés para unirse al estudio:

    “Al llegar pasé horas y horas conociendo el juego, pero también conociendo a la comunidad para adaptarme a su propio idioma. La comunidad española no es necesariamente muy grande, pero fue interesante aprender a traducir un juego en una base donde los jugadores actuales ya tienen sus hábitos para intercambiar entre ellos. »


    Cuando llegó y con el desarrollo de la versión en español, hubo que hacer elecciones, en particular dejando ciertos términos sin cambios. Por lo tanto, el primer paso fue lanzar la localización para recibir la mayor cantidad de comentarios posible y, como para todos los demás idiomas, era necesario un trabajo de control de calidad:

    “Teníamos un equipo de siete u ocho testers con los que trabajábamos todos los días para gestionar con ellos los errores de traducción, para recibir sus opiniones. Aún hoy, la conexión que tenemos con la comunidad es muy importante para asegurar una experiencia ideal y continua. »

    Sin embargo, CCP no lleva a cabo toda la localización internamente y, como muchos diseñadores de MMO y videojuegos, recurre a empresas especializadas en traducción. El papel de Camille es entonces asegurar un todo coherente al dictar reglas que luego se utilizarán.

    ¿La traducción al español de EVE Online te motivó a embarcarte en la aventura? ¡Dinos en los comentarios!

    Añade un comentario de EVE Online: la localización en el centro de las preocupaciones de CCP
    ¡Comentario enviado con éxito! Lo revisaremos en las próximas horas.